الترجمات النسوية من الإهتمامات المستمرة للمرأة والذاكرة، وفي هذا الاطار تقوم المرأة والذاكرة بترجمة كتابات نسوية وكتابات عن النسوية من وإلى اللغة العربية. ويأتي هذا المشروع كجزء من سعى المؤسسة نحو إنتاج المعرفة، إذ تعتبر عملية الترجمة نقلا للفكر النسوي وإعادة إنتاج له باللغة العربية في الوقت ذاته. كما أن مشروع الترجمة نفسه ينتج عنه صياغة مصطلاحات معرفية نسوية جديدة تُشكل في حد ذاتها قاموساً نسويًا عربيًا.
يتضمن مشروع الترجمات النسوية حتى الآن مشروعين هامين: مشروع ترجمة الجزء الأول من موسوعة النساء والثقافات الاسلامية ومشروع نشر مختارات عن النسوية في عدد من الأفرع المعرفية.
موسوعة النساء والثقافات الاسلامية
قامت المرأة والذاكرة بترجمة المجلد الأول من
موسوعة النساء والثقافات الإسلامية، تحرير الدكتورة
سعاد جوزيف، الصادرة بالانجليزية عن دار نشر بريل بمدينة ليدن في هولندا عام 2003. وقد قامت مجموعة عمل بإشراف الدكتورة هالة كمال بإعداد النسخة العربية من
المجلد الأول: المنهجيات والمنظومات والمصادر، وهي متوفرة على شبكة المعلومات.
إن فكرة ترجمة
موسوعة النساء والثقافات الإسلامية هي امتداد للموسوعة في حد ذاتها باعتبارها مشروعا واعيا بأهمية إنتاج المعرفة في مجال دراسات النساء والجندر والثقافات الإسلامية . وتذكر سعاد جوزيف، المحررة العامة لموسوعة النساء والثقافات الإسلامية، في مقدمتها أن مشروع موسوعة النساء والثقافات الإسلامية انطلق من وعي مجموعة محررات الموسوعة بدلالات وتبعات إنتاج معرفة موسوعية تتناول النساء والثقافات الإسلامية من حيث التعريف وتقديم نماذج للدراسات المتخصصةوالمحورية في هذا المجال في سبيل صياغة المعرفة وتحفيز قيام دراسات وأبحاث جديدة ومتواصلة. كذلك فإن المرأة والذاكرة مؤمنة بأهمية دراسات الترجمة من حيث دورها في نقل وإنتاج المعرفة الموسوعية عن النساء والثقافات الإسلامية باللغة العربية، ولذا كان إهتمامنا بتقديم المجلد الأول لقراء العربية، على أمل بترجمة باقي أجزاء الموسوعة في المستقبل.
مختارات عن النسوية
من مشروعات المرأة والذاكرة الجاري إعدادها سلسلة كتب عن النسوية في العلوم الاجتماعية والإنسانيات. فنظرا لكون معظم عضوات المرأة والذاكرة باحثات وأكاديميات فإننا نحاول أن ندمج استخدام المنظور النسوي في المواد التي نقوم بتدريسها، ولكننا نواجه كغيرنا بندرة الكتابات المتوفرة باللغة العربية عن نظريات النوع الاجتماعي والدراسات النسوية. لذلك فإن مشورع إصدار المختارات عن النسوية يهدف إلى تعريف الطلبة العرب بمختارات نظرية ونقدية عن النسوية وعلاقتها بالعلوم الاجتماعية والإنسانيات.
العناوين الأولى في تلك السلسلة المتوقع إصدارها خلال عام 1010تتضمن:
أميمة أبو بكر (تحرير), راندا أبو بكر (ترجمة), النسوية والدراسات الدينية
عفاف محفوظ (تحرير), عايدة سيف الدولة (ترجمة), النسوية والتحليل النفسي
مرفت حاتم (تحرير), شهرت العالم (ترجمة), نحو دراسات النوع و المنظور النسوي للعلوم السياسية
هالة كمال (تحرير وترجمة), النسوية والنقد الأدبي
هانيا شلقامي (تحرير), سهام عبدالسلام(ترجمة), منظور النوع في علم الاجتماع
هدى الصدة (تحرير), عبير عباس (ترجمة), النسوية والتاريخ